在英语中,中国队(体育)到底是China Team还是Chinese Team
今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊中国队,希望能帮助到您找到想要的答案。
在英语中,中国队(体育)到底是China Team还是Chinese Team

答China Team是错误的表达,是the Chinese Team
the Chinese Team
读音:英 [ðə ˌtʃaɪˈniːz tiːm] 美 [ðə ˌtʃaɪˈniːz tiːm]
释义:中国队。
语法:team的意思是“队,组”,指某些游戏及运动的队,也可指同拉一辆车的一组动物。基本意思是“群,团体,组类”,指由很多的人或物偶然或有意组成的一个有秩序、有组织的整体,有时也可指较小的“人群”,还可以指一个大型的商业机构,即“集团”或某种“类别”。
例句:
The Chinese team had opened up a lead of more than two minutes.
中国队取得了两分多钟的领先优势。
扩展资料
近义词:Team China
Team China
读音:英 [tiːm ˈtʃaɪnə] 美 [tiːm ˈtʃaɪnə]
释义:中国队,中国之队。
语法:team用作主语,从整体着眼时,其谓语动词用单数形式,从其各成员考虑时,其谓语动词用复数形式。
例句:
Team China failed to qualify for the beautiful game's showpiece event in Brazil.
中国队还不够资格去参与在巴西举行的这场精彩赛事。
中国队和国家队的区别
答两者的区别如下:
1、范围不同:中国队特指中国男子国家足球队,国家队特指所有国家承认的国籍,都有权利和机会成为该国的国家队队员。
2、组成不同:中国队是代表中国参加国际足球比赛的官方队伍,国家队通常包括许多不同的运动项目,如篮球、游泳、田径等。
今天的内容先分享到这里了,读完本文《在英语中,中国队(体育)到底是China Team还是Chinese Team》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。
本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.zuqiumeng.cn/wenda/1779464.html