导读日语君和酱有什么区别?君(くん),酱(ちゃん),桑(さん)都是对人的称呼。君:一般是长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼,绝不可以反过来使用。也可以在平辈之间作为比较亲密...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊乒乓赛事,希望能帮助到您找到想要的答案。

日语君和酱有什么区别?

日语君和酱有什么区别?

君(くん),酱(ちゃん),桑(さん)都是对人的称呼。

君:一般是长辈/前辈对晚辈(男士)的称呼,绝不可以反过来使用。也可以在平辈之间作为比较亲密的称呼。翻译的时候一般不用后缀身份级别等代名词。

酱:是非常亲密的人之间的爱称。肯定不能对上级,主要是对晚辈或者很熟悉的平辈之间的带有亲热感的称呼。翻译的时候一般译为”小……“,比如日本乒乓球运动员福原爱称为是爱酱,翻译成中文就是小爱的意思。

桑:是比较正式、正规的礼节性称呼。运用范围最广,所有关系都可以用桑来称呼。但是熟悉的人之间用桑会有距离感。

拓展资料:

日语称谓词:

人称代词是代替人的名称的词,具有明显的指代性质,而不表示实质性概念。然而,较之其他语言,日语的人称代词较为复杂,有如下几个特点。

1、日语用于同一指向的人称代词存在多种变体。如:第一人称代词有「わたし、わたくし、あたし、ぼく、おれ、、わし、小生」等;第二人称代词有「あなた、あんた、おまえ、きみ、てまえ、てめえ、贵、贵下」等;第三人称代词有「彼、彼女、あの人、あの方」等,尤其是第一、二人称代词尤为丰富。

自己称呼自己:较多用おれ(和熟悉的人说),或わたし、わたくし(对长辈或尊长,客人说)

妻子称自己丈夫,分两种情况:

1  和别人讲自己丈夫

内(うち)の主人(しゅじん)

或单说:主人(しゅじん)

or内の旦那(だんな),おとうさん,

2  直接和自己丈夫打招呼

あなた 或

おかあさん,パパ-papa  (孩他爸)

自己称呼妻子:

直接叫妻子的名字(自己叫老婆时)

女房(丈夫在跟外人说自己老婆时)

ママ(mama) (孩他妈)      

称呼对方家人的敬语:

ぉ父さん -- 父亲

ぉ母さん -- 母亲

ご主 人  --丈夫

奥さん  --妻子

娘さん -- 女儿

息子さん(坊ちゃん) --儿子

ぉ兄さん --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)

ぉさん --姐姐(包括堂姐,表姐)

妹さん -- 妹妹(包括堂妹,表妹)

弟さん -- 弟弟(包括堂弟,表弟)

在别人面前称呼自己的家人用:

はは  --妈妈

ちち  --爸爸

主人  --丈夫

妻--妻子

娘 --女儿

息子 --儿子

兄 --哥哥,兄(包括堂兄,表兄)

妹 -- 妹妹(包括堂妹,表妹)

弟 -- 弟弟(包括堂弟,表弟)

直接称呼自己的家人用:

おじいさん:爷爷

おばあさん:奶奶

ぉ父さん :爸爸  

ぉ母さん :妈妈

ぉ兄さん :哥哥

ぉ柿さん :姐姐

一般未婚夫妻之间(男女对象朋友)之间的称呼都直呼其名,加さん

他人的未婚夫妻:直呼其名,加さん

未婚妻:(女性の)婚约者(こんやくしゃ), フィアンセ

未婚夫:(男性の)婚约者, フィアンセ

今天的内容先分享到这里了,读完本文《乒乓赛事君》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。