导读香港的叫法:球星?优质回答英超球队:阿仙奴——阿森纳车路士——切尔西(我晕,这个我是从后面提到的阿布的名字中猜到的)爱华顿——埃弗顿保顿——博尔顿米杜士堡——米德...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊西甲球员翻译,希望能帮助到您找到想要的答案。

香港的叫法:球星?

香港的叫法:球星?

优质回答英超球队:

阿仙奴——阿森纳

车路士——切尔西(我晕,这个我是从后面提到的阿布的名字中猜到的)

爱华顿——埃弗顿

保顿——博尔顿

米杜士堡——米德尔斯堡

纽卡素——纽卡斯尔

英超球员:

里奥费迪南——里奥·费迪南德(我很喜欢这家伙)

朗尼——鲁尼

云尼斯特罗——范·尼斯特鲁伊(俗称:范尼——我也很喜欢他,我琢磨半天才想到是他)

思斯——(利物浦的)

谢拉特——杰拉德(也是利物浦的)

巴路斯——巴罗什(利物浦我就知道他)

英超教练VS老板:

莫连奴——(切尔西的教练——我对教练不熟悉)

阿班莫域治——大名鼎鼎的阿布(我怀疑作者写错字了)

西甲球队:华伦西亚——瓦伦西亚

西甲球员:

施丹——齐达内

努尔——劳尔

朗拿度——罗纳尔多(罗兔子)

费高——菲戈

奥云——欧文

碧咸——贝克汉姆(贝壳)

莫连迪斯——莫伦特斯(还有一种叫法:莫里恩特斯)

拿臣——

古利——

伊图奥——

云邦贺斯——

朗拿甸奴——罗纳尔迪尼奥(小罗)

迪高——

潘约——(六个,都是巴萨的,我不看西甲的说)

西甲教练:列卡特——里杰卡尔德

意甲球队:

祖云达斯——尤文图斯(应该是吧,不然没靠谱儿的了)

阿积士--阿贾克斯

意甲球员:

舒夫真高——舍浦琴科

伊巴谦莫域---伊布拉西莫维奇

迪比亚路——

尼维特——(如果前面没翻译错,这俩问号也是尤文图斯滴)

保方——布冯

韦利——维埃里(我最亲爱的BOBO)

马田斯——

艾域安奴——

华朗——(这三个是国米滴)

德甲球队:史特加——斯图加特

西甲球队中央视为什么把巴译成瓦,瓦译成巴?

优质回答你说的是Valencia吧?

“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。

音译这个东西,本身没有条条杠杠的硬性规定。主要看这几点:

一、翻译者的个人喜好。

比如阿森纳主帅Wenger,通译为“温格”,但是体坛周报偏偏一直翻译为“旺热”,还有意甲球队 Chievo,通译为“切沃”,但体坛周报以前长期翻译为“基耶沃”。体坛周报的翻译认为,这几个音才能更好的反应真实读音。

同理还有巴伦西亚(瓦伦西亚)、浩克(胡尔克)、科尔多瓦(科尔多巴、科多巴)、巴尔德斯(瓦尔德斯)、贝隆(庇隆、维隆)。

这里特别指出,“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。

二、公众的习惯。

比如阿森纳,香港翻译为阿仙奴,C罗纳尔多,香港翻译为C朗拿度。这个是方言的关系了。

三、领导的要求。

当年Adrianus Haan当选国足主帅,一开始媒体都翻译为“阿里·哈恩”,后来据说是某领导的要求,然后所有媒体统一口径翻译为“阿里·汉”。

四、翻译们对这个名字怎么读分歧很大。

比如国际米兰球员Jonathan,这个单词怎么翻译就分歧很大。有的叫霍纳桑,有的叫乔纳森,有的叫若纳坦。

还有曾经葡萄牙球星 Conceicao,有翻译为孔塞桑,也有翻译为康西卡奥。

因为没有权威部门来统一口径,所以这路媒体各行其是。

怎么翻译都不是问题,只要看得懂就行了。

自己打的,求给分

意甲、西甲、德甲,这个甲是啥意思?

优质回答你好,指足球甲级联赛。

西甲即西班牙足球家级联赛

德甲即德国甲级联赛

意甲即意大利甲级联赛

甲级联赛一般是国家中上等的联赛,拥有很多世界各地的观众。球星们也加盟其中的俱乐部踢球,所以知名度相比其它联赛更高。

西甲的球队很多叫real××,real是皇家的意思吗??

优质回答在西班牙语里,REAL就是皇家的意思,是当时国王赐于的称号,用以推动其发展,但很多球队由于历史的改革,已经去掉了REAL,其实他们也是皇家,所有徽标上带有皇冠的球队,他们的全称都是皇家某某球队,比如西班牙人,萨拉戈萨,维尔瓦,塔拉戈纳,桑坦德等~~~~~~~~~~~~~~~~

今天的内容先分享到这里了,读完本文《香港的叫法:球星?》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。